top of page
Microphones_edited.jpg

Dolmetschen

Wenn ich dolmetsche, bin ich auf Betriebsversammlungen anzutreffen, bei einer Aufsichtsratssitzung oder bei einem Firmenseminar, in dessen Rahmen ich die Abläufe in der Produktionsstätte vor Ort dolmetsche. Oder ich leihe einer Musikerin in einem Live-Radiointerview meine Stimme.

​

Ich berate Sie darin, um die richtige Dolmetschlösung für Ihre Präsenzveranstaltung oder virtuelle Konferenz zu finden und organisiere ein entsprechendes Team. Auf Wunsch auch inklusive der nötigen (Online-)Technik und Simultananlage.

Remote-Dolmetschen

Ich biete professionelle Dolmetschlösungen für Ihre Online-Veranstaltung. Beim so genannten Ferndolmetschen (Remote Simultaneous Interpreting, RSI) kann Ihre Veranstaltung auch dann stattfinden, wenn nicht alle Teilnehmenden vor Ort sein müssen oder (wie im Fall der Corona-Pandemie) können. Egal ob komplette Onlineveranstaltung via Remote-Dolmetsch-Lösung aus dem eigenen Studio, im Dolmetsch-Hub oder im hybriden Setting mit nur ein oder zwei zugeschalteten vortragenden Personen. Beim Ferndolmetschen werden enorme Anforderungen sowohl an uns beim Dolmetschen als auch an die Technik gestellt, wenn ortsunabhängig via Telefonverbindung oder Videoplattform (Zoom, Skype, WebEx, MS Teams etc.) professionell gedolmetscht wird. Die derzeit technisch stabilste, qualitativ beste und zudem DSGVO-konforme Lösung bieten so genannte Dolmetsch-Hubs mit Simultankabine und Übertragungsbildschirm. Ich arbeite mit zuverlässigen und hochwertigen Konferenztechnikanbietern zusammen, die Hubs an verschiedenen Standorten in ganz Deutschland anbieten.

Ruhrtriennale Remote Dolmetschen
Simultandolmetschen TAIFUN Symposium
Simultandolmetschen

Ich dolmetsche simultan, damit Sie beispielsweise bei einer Podiumsdiskussion ohne Zeitverzögerung Ihre ausländischen Gesprächspartner erreichen und so eine direkte Reaktion erhalten können. Auch bei Radio- und Fernsehsendungen ist es wichtig, dass ich zeitlich sehr nah am Original bin, denn Sendezeit kostet schließlich Geld! Simultandolmetschen wird immer dann eingesetzt, wenn der Verlauf einer Veranstaltung nicht verzögert werden und in mehrere Sprachen gedolmetscht werden soll, also z. B. bei internationalen Kongressen und Konferenzen, bei Fachtagungen, Symposien, Betriebsratssitzungen, Townhalls, Podiumsdiskussionen, Pressekonferenzen, oder aber auch Schulungen und Workshops.
Voraussetzung dafür ist das Aufstellen einer schalldichten Dolmetschkabine. Von hier kann das Publikum der Verdolmetschung bequem über Kopfhörer folgen. Da eine extrem hohe Konzentration gefordert ist, sitzen immer mindestens zwei Profis in einer Simultankabine und lösen sich ab.

Konsekutivdolmetschen

Ich dolmetsche u. a. bei öffentlichen Lesungen konsekutiv und ohne zusätzliche Technik um eine intime Stimmung im Raum zu wahren – damit Sie auch in der Fremdsprache genauso kompetent wahrgenommen werden wie in Ihrer Muttersprache. Allerdings kann hier nur in eine Sprache und immer erst nach dem eigentlichen Vortrag (ggf. abschnittsweise) gedolmetscht werden. Hierfür habe ich mir im Studium eine eigene Notationsform erarbeitet, ich brauche also nur Stift und Block. Andere Veranstaltungen, für die sich eine Konsekutivdolmetschleistung empfiehlt, sind Verhandlungsgespräche, Regisseurgespräche, Tischreden, Grußworte oder Produktvorstellungen im eher kleinen Rahmen.

Konsekutivdolmetschen
Flüsterdolmetschen Forum D'Avignon
Flüsterdolmetschen

Ich flüstere zum Beispiel auf Delegationsreisen einer kleinen Zuhörerschaft simultan ins Ohr, damit alle Anwesenden bei einer Besichtigung oder Ausstellung das Gesagte verstehen - denn unterwegs kann ja keine Kabine aufgestellt werden! Auch bei Werksführungen wird in der Regel flüsternd gedolmetscht - aufgrund des meist hohen Lärmpegels dann jedoch mit einer mobilen Personenführungsanlage (PFA) über Kopfhörer.

bottom of page