top of page
Suche
  • AutorenbildNadine Hegmanns

Nachvertonung


Wenn Mitschnitte von Events oder Videokonferenzen, Radio- und TV-Beiträge, Interviews, Firmen-Imagevideos, Online-Content-Videos oder Online-Schulungen nachträglich auch in anderen Sprachen verfügbar gemacht werden sollen, besteht die Möglichkeit einer Nachvertonung. Ich biete eine simultane Verdolmetschung Ihrer Videodatei an, die direkt von mir in einem Tonstudio eingesprochen wird. Anschließend sorgen die Tontechniker vor Ort dafür, dass diese Übersetzung in das Originalvideo in professioneller Tonqualität eingefügt wird. Dabei wird die Nachvertonung nicht vorproduziert und von einem zuvor erstellten Script abgelesen, sondern live eingesprochen. Das spart Zeit, und durch die Simultanverdolmetschung wirkt die Übersetzung ähnlich authentisch wie die spontane Rede in der Originalaufnahme.

Selbstverständlich können Sie auch einen Livestream direkt dolmetschen und in einem Tonstudio gemeinsam mit dem Original aufzeichnen lassen, sodass Sie alle Sprachversionen gleich zur Verfügung haben! Gerne berate ich Sie und stelle Ihnen ein Angebot für die für Ihre Zwecke ideale Lösung zusammen.

4 Ansichten0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen

留言


bottom of page