top of page
Search


Moderating is like interpreting, only without headphones
“We’re not just moderators; we’re also translators”. When I heard the opening line in episode 31 of the German podcast DIE MODERATORINNEN , I couldn’t help but smile. It resonated deeply with me, because both professions share more similarities than you might expect. As an interpreter, I translate languages. As a moderator, I translate content, moods, and intentions. In both cases, the goal isn’t just to convey what is said, but also what is meant, i.e. the nuances that lin

Nadine Hegmanns
5 days ago1 min read


Like a knot in your handkerchief
Writing cue cards is not that different from consecutive note-taking . They contain bullet points, symbols, and abbreviationsm which - just like a single snapshot from your camera - can trigger entire chains of memories in the brain. Like tying a knot in your handkerchief. The important thing is not to write out the entire script word for word, but to focus on the essentials — the things I really don’t want to forget. Ideally, of course, I prefer to speak freely as a moderato

Nadine Hegmanns
Apr 91 min read


Annual General Meeting of BDÜ NRW
Last weekend, the Annual General Meeting of the NRW regional chapter of BDÜ took place in Siegburg. And this one felt a little different for me! For the first time, I wasn’t just attending. I was actually part of the agenda! In my new role as Public Relations Officer, I had the chance to introduce myself to the members and share a glimpse of what I have in mind for the coming term. My focus? Making our association more visible and approachable for both current and future mem

Nadine Hegmanns
Mar 301 min read


Mistress of Ceremonies
Remember when I emceed my close friends‘ wedding anniversary? It was the start of a wonderful journey that let me to become an event moderator! As a conference interpreter, I'm experienced in speaking publicly. I learned quite a bit about public speaking when I was at uni. I practised speaking in front of an audience with confidence and ease in consecutive interpreting seminars and developed rhetorical and speech skills with the help of video analysis. I‘m used to speaking to

Nadine Hegmanns
Feb 241 min read


best of events international #boe26
Last week, I attended best of events international in Dortmund, the leading trade fair for the event industry. It was a great opportunity to get an overview of current developments, trends and key topics shaping the sector. I listened to several talks, which once again highlighted just how quickly the industry is evolving and offered valuable food for thought for my own work. The discussion with Nina Cisneros, Ronja Grebe and Annika Matthes on participation and social sustai

Nadine Hegmanns
Jan 191 min read


Best of 2025
It's that time of year again! Here are my TOP 9, featuring interpreting highlights that made this year truly memorable. I always enjoy doing this review, because with everything else happening in my professional and private life, it gives me the chance to reflect on these standout moments of 2025. My interpreting year started with a two-day assignment in the beautifully snow-covered town of Wuppertal , at a conference for painters and decorators. In January still, I had the o

Nadine Hegmanns
Dec 21, 20252 min read


KNH Youth Conference
Another year, another KNH youth conference! Since 2018, we‘ve been supporting the German children’s relief organisation Kindernothilfe...

Nadine Hegmanns
Sep 29, 20251 min read


Best of 2024
It's that time of year again! 2024 is coming to a close, and that's my cue to post my BestOf, looking back on my most favourite and...

Nadine Hegmanns
Dec 13, 20242 min read


Interpeting at the German Dance Award
This October, my fellow interpreting colleague Andrea Wilming from Proscenium and I had the great honour and pleasure of offering our interpreting services at the German Dance Award at the Aalto Theatre in Essen. The German Dance Award is considered the most prestigious prize for dance in Germany.We decided to start a series on LinkedIn to offer (potential) customers and anyone interested a glimpse behind the scenes. This summary of said series shall give you an overview of

Nadine Hegmanns
Oct 21, 20243 min read


25 years of Industrial Heritage Route
On 29th May, the RVR Association celebrated 25 years of Industrial Heritage Route with a kick-off event at Zollverein UNESCO World...

Nadine Hegmanns
Jun 3, 20241 min read


Best of 2023
It’s time to say goodbye to 2023. And it’s time for my BestOf, looking back on the best and most memorable assignments of the year. In...

Nadine Hegmanns
Dec 18, 20231 min read


From The Perspective Of The Moon
This September, we had the pleasure of interpreting at an international youth conference on Climate Justice organised by Kindernothilfe...

Nadine Hegmanns
Nov 17, 20231 min read


Wearing different hats
As an interpreter, I am a multi-tool, generally slipping into the role of the respective speaker. I wear their different hats, so to...

Nadine Hegmanns
May 8, 20232 min read


Advent calendar 2022
I'm trying something new this year: a virtual advent calendar on interpreting, presenting you with 24 tips, facts and anecdotes on my...

Nadine Hegmanns
Dec 1, 20221 min read


Transcreation
When translating written advertising, editorial or marketing content, I work not only from English, but also from French into my mother tongue, German. During my translation and interpretation studies in Cologne, I had the opportunity to do an internship at an adaptation agency in London, and then in Paris, where I discovered my passion for creative translation, or transcreation that is. In my thesis at the end of my studies, I dealt with adaptation problems of advertisements

Nadine Hegmanns
Oct 24, 20221 min read


Best of 2021
At the end of the year I usually like to post the most memorable and wonderful assignments of the past 12 months. But due to the...

Nadine Hegmanns
Dec 20, 20211 min read


The invisible booth
In video conferences you will rarely get to see us do our job in the virtual sphere, but at physical events interpreting booths are...

Nadine Hegmanns
Oct 11, 20211 min read


A fresh start
And there it was: the first assignment at an in-person event since the pandemic started. I love those moments right before a conference...

Nadine Hegmanns
Aug 30, 20211 min read


Equipped with notepad and mask
Clients are currently booking consecutive interpreters as well – under strict hygiene conditions and only for small groups of people,...

Nadine Hegmanns
Mar 24, 20211 min read


Tying the knot
Blogging is quite practical: anything I write down I can look up later. It helps me to keep my memories of pleasant interpreting...

Nadine Hegmanns
May 7, 20201 min read
bottom of page